Friday 15 January 2016

Raghuvamsha Sarga 1 | Shloka 16

भीमकान्तैर्नृपगुणैः स बभूवोपजीविनां |
अधृष्यस्चाभिगम्यस्च यादोरत्नैरिवार्णवः ||

bhīmakāntairnṛpaguṇaiḥ sa babhūvopajīvinām |
adhṛṣyaścābhigamyaśca yādoratnairivārṇavaḥ || 

The ocean is both inaccessible and forthcoming depending on the person seeking it. For a person with evil intentions, it houses dreadful creatures like sharks and crocodiles. However, for one with good intentions, it is a storehouse of precious gems and pearls. Similarly, King Dileepa with his kingly qualities was both inaccessible and forthcoming to scheming persons and honest dependents respectively. 

ಸಮುದ್ರವು ಹೇಗೆ ಕಳ್ಳರಿಗೆ ದುರ್ಗಮವಾಗಿಯೂ ಮತ್ತು ಸದುದ್ದೇಶವುಳ್ಳವರಿಗೆ ಮಣಿ-ರತ್ನಗಳ ಭಂಡಾರದಂತೆ ಇರುವೊದೋ ಹಾಗೆಯೇ ದಿಲೀಪನು ದುರ್ಜನ-ಸಜ್ಜನರಿಗೆ ದುರ್ಲಭ್ಯನೂ-ಸುಲಭ್ಯನೂ ಆಗಿದ್ದನು.

जिस प्रकार अनेक रत्नों को अपने में समेटे हुए सागर में लोग उन रत्नों की कामना से पैठते हैं परन्तु उसमें घातक जलजीवों के भय से जाने से डरते भी हैं, उसी प्रकार कान्तिमय भीमकाय नृपगुणों से युक्त महाराज दिलीप के समक्ष जाने में कर्मचारी तथा सेवकादि उपजीवीगण डरते भी थे परन्तु उनको जाना भी पड़ता था

some thoughts:

- I like the 'alankara' (roughly, figure of speech) in this verse. The same entity i.e. ocean is used to represent two contradicting qualities.

Sunday 10 January 2016

Raghuvamsha Sarga 1 | Shloka 15

                          आकरसद्रुशप्रज्ञः प्रज्ञया सद्रुशागमः |
                        आगमैः सद्रुशारम्भ आरम्भसदृशोदयः || 

                      ākārasadṛśaprajñaḥ prajñayā sadṛśāgamaḥ |
                     āgamaiḥ sadṛśārambha ārambhasadṛśodayaḥ ||



Dileepa had the intellect that matched his physique, resourcefulness that matched the intellect, beginnings that matched his resourcefulness and finally, results that matched his beginnings. 

ದಿಲೀಪನು ತನ್ನ ದೇಹಕ್ಕೆ ತಕ್ಕ ಪ್ರಜ್ಞೆ, ಪ್ರಜ್ಞೆಗೆ ತಕ್ಕ ಕೌಶಲ, ಕೌಶಲಕ್ಕೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಪ್ರಾರಂಭ ಮಾಡುವ ಕ್ಷಮತೆ ಹಾಗೂ ಅದಕ್ಕೆ ಅನುಗುಣವಾದ ಫಲಗಳನ್ನು ಕಾಣುವ ಪರಿಶ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದನ್ನು. 

हाराज दिलीप अपने कदकाठी के समान विशाल बुद्धि वाले, बुद्धि के समान विद्या और शास्त्रों का कठिन अभ्यास करने वाले, शास्त्रों के सम्यक् ज्ञान और कठिन अभ्यास के समान ही उद्योगों का प्रारम्भ करने वाले और अपने परिश्रम के आधार पर संकल्पित कार्य की उसके आरम्भ के समान ही फल तथा यश के उदय की सिद्धि को सुनिश्चित कराने वाले थे |

some thoughts:

- I like the running metaphor in this verse. Especially after Kalidasa establishes that Dileepa was superlative in everything in the previous verse. 

Raghuvamsha Sarga 1 | Shloka 14

       
सर्वातिरिक्तसारेण सर्वतेजोभिभाविना |
स्थितः सर्वोन्नतेनोर्वीम् क्रान्त्वा मेरुरिवात्मना ||

                                 sarvaatiriktasaareNa sarvatejo.abhibhaavinaa |
                         sthitaH sarvonnatenorvii.m kraantvaa merurivaatmanaa|| 



King Dileepa was the pinnacle of everything; he stood out amongst all other human beings by his excellence like Meru, the tallest mountain on earth. 

ದಿಲೀಪನು ಎಲ್ಲದರಲ್ಲೂ ಅತ್ಯುತ್ತಮನೆನಿಸಿದ್ದನು. ಹೇಗೆ ಮೇರುಪರ್ವತವು ಭೂಮಿಯನ್ನು ಮೀರಿ ಅತ್ಯೆತ್ತರವಾಗಿ ಬೆಳೆದಿದೆಯೋ, ಹಾಗೆಯೇ ದಿಲೀಪನು ಸಾಮಾನ್ಯ ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ಮೀರಿ ನಿಂತಿದ್ದನು. 

जिस प्रकार मेरु पर्वत अपने द्रव्यमान से पृथ्वी को दबाकर रखता है, ऊँचाई से अनेक उन्नत भवनों और वस्तुओं को अपने समक्ष बौना सिद्ध करता है, उसी प्रकार महाराज दिलीप अपने विक्रम से शूरवीरों को, तेज से तेजस्वियों को और आकर्षक व्यक्तित्व और कदकाठी से अन्य महापुरुषों के मध्य श्रेष्ठ दिखते थे |

some thoughts:

- Meru is a mythical mountain that is said to be at the centre of the physical and metaphysical universe. It is believed that the sun and moon circumambulate this mountain every day. Based on study of the puranas, some speculate that Meru refers to earth's axis.