Saturday, 24 October 2015

Raghuvamsham: Sarga 1 | Shloka 1

Raghuvamsha is the story of the kings of the solar dynasty. (Lord Rama's ancestors! ) Let's dive into it without much ado! 

Here you go: 


वागर्थाविव संप्रक्तौ वागर्थप्रतिपत्तये |
जगतः पितरौ वन्दे पार्वतीपरमेश्वरौ ||

English:

Kalidasa begins his masterpiece Raghuvamsham with this evergreen verse. Here, kalidasa salutes Parvati and Shiva, the parents of the world [ जगतः पितरौ ]. In his flamboyant use of metaphors [ उपमा ], he compares the oneness of this divine couple to that of speech [ वाक् ] and it’s meaning [ अर्थः ]. This verse can also be interpreted to show the oneness of shiva and vishnu as the parents (fathers) when the word पार्वतीपरमेश्वरौ is interpreted as a compound word [समासः ] पार्वतीपः रमेश्वरश्च. This is inline with the popular belief among hindus that shiva and vishnu are the manifestations of the supreme being [ब्रह्मन् ]

शिवाय विष्णुरूपाय शिवरूपाय विष्णवे | शिवस्य हृदयं विष्णुः विष्णोश्च हृदयं शिवः ||

Kannada:

ಕಾಳಿದಾಸನು ತನ್ನ ಮೇರುಕಾವ್ಯವಾದ ರಘುವಂಶವನ್ನು ಈ ಪ್ರಸಿದ್ಧವಾದ ಶ್ಲೋಕದಿಂದ ಆರಂಭಿಸುತ್ತಾನೆ. ಶಬ್ದ ಹಾಗೂ ಅರ್ಥಗಳ ಅವಿನಾಭಾವ ಸಂಬಂಧದಂತೆ ಒಂದಾಗಿರುವ, ಜಗತ್ತಿನ ತಂದೆ-ತಾಯಿಗಳಾದ, ಪಾರ್ವತೀ ಮತ್ತು ಶಿವನನ್ನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಾನೆ. ಈ ಶ್ಲೋಕದಲ್ಲಿನ पार्वतीपरमेश्वरौ ಪದವನ್ನು  पार्वतीपः (ಪಾರ್ವತಿಯ ಪತಿ) रमेश्वरश्च (ರಮೆಯ ಪತಿ) ಎಂದೂ ಬಿಡಿಸಿದರೆ, ಜಗತ್ತಿನ ಕರ್ತೃಗಳಾದ ಶಿವ ಮತ್ತು ವಿಷ್ಣುವನ್ನು ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡುವಂತಹ ಮತ್ತೊಂದು ಅರ್ಥವು ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ. ಶಿವ ಮತ್ತು ವಿಷ್ಣುಗಳು ಪರಮಾತ್ಮನ ಎರಡು ಮುಖಗಳು ಎಂಬ ಸತ್ಯವನ್ನು ಈ ಅರ್ಥಧಾರೆಯು ಎತ್ತಿ ಹಿಡಿಯುತ್ತದೆ.

शिवाय विष्णुरूपाय शिवरूपाय विष्णवे | शिवस्य हृदयं विष्णुः विष्णोश्च हृदयं शिवः ||

Some thoughts:

- Kalidasa is known for his skill with metaphors! Raghuvamsa will be a treat for you if you like them. You are sure to get inspiration for some cool pick-up lines!

- How can you separate speech and it's meaning? This metaphor for shiva and parvathi's (or shiva and vishnu's) oneness is purely marvelous. Some life lessons on understanding here I guess!


10 comments:

  1. Wow! Looks great! You could also transliterate the sanskrit verses, for people who cant follow Devanagari.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Will try to incorporate them asap! Thanks for the feedback :D

      Delete
  2. Great work kalyan!!
    Maiyya sir wil definitely b very happy if gets to read dis blog! ☺☺

    ReplyDelete
    Replies
    1. Thanks darshan! In case you are touch with him, please let him know! Would be amazing to get his feedback.

      Delete
  3. Great work Ashwin.Looking forward to lessons in kannada,telugu & malayalam in the future.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Thanks. In the near future, I guess we will be having only kannada support. I am asking around people who can help me with this! But, at some point of time we will have multiple language support.

      Delete
  4. Superb! V nice initiative. Adding chandas info would be like a icing on the cake. Of course, it would be additional effort for you I guess.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Thanks Ranjani for the input! Will plan to do incorporate this as we complete a few more shlokas! :)

      Delete
  5. Great work Ashwin, Divyasanu,
    Keep the posts coming!!
    Also, more elaborate analysis of the above verse can be found in links below:
    1. https://rudrakshayoga.wordpress.com/2013/03/18/vagarthaviva-a-magical-verse-from-the-great-poet-kalidasa-one-prayer-25-meanings-part-1/
    2. https://rudrakshayoga.wordpress.com/2013/03/19/vagarthaviva-a-magical-verse-from-poet-kalidasa-one-prayer-25-meanings-part-2/

    ReplyDelete
    Replies
    1. Also,
      3. https://rudrakshayoga.wordpress.com/2013/03/20/vagarthaviva-a-magical-verse-from-poet-kalidasa-one-prayer-25-meanings-part-3/

      Simply insane connotations :-)

      Delete